Os “Límites” de Borges: traduccións e interpretacións

dc.contributor.authorMarch, Kathleen N.
dc.date.accessioned2012-06-29T09:24:18Z
dc.date.available2012-06-29T09:24:18Z
dc.date.issued2009
dc.description.abstractAs ideas de Borges sobre a tradución aclaran e tamén confunden aos seus tradutores. A miúdo hai unha tensión entre o traballo que se require para crear unha versión libre ou ‘natural’ e o que se precisa para crear unha versión que lembre aos lectores que non están a ler o orixinal. Os críticos complican aínda máis esta situación ao presentaren avaliacións contraditorias da transparencia e estranxeirización dos textos borgeanos. Como adoita pasar no caso do escritor arxentino, rematamos preguntándonos quen é o autor, quen o lector e cales son os verdadeiros límites do textogl
dc.identifier.citationMARCH, Kathleen: «Os “Límites” de Borges: traduccións e interpretacións», Moenia. Revista lucense de lingüística e literatura. ISSN 1137-2346, vol. 14 (2008), pp. 125-135gl
dc.identifier.issn1137-2346
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10347/5679
dc.language.isoglggl
dc.publisherUniversidade de Santiago de Compostela. Servizo de Publicacións e Intercambio Científicogl
dc.rights.accessRightsopen accessgl
dc.subjectTraducióngl
dc.subjectTransparenciagl
dc.subjectEstranxeirizacióngl
dc.subjectAlastair Reidgl
dc.subjectPoemas en inglésgl
dc.subject“Límites”gl
dc.subjectTranslationgl
dc.subjectTransparencygl
dc.subjectForeignizationgl
dc.subjectEnglish poemsgl
dc.titleOs “Límites” de Borges: traduccións e interpretaciónsgl
dc.typejournal articlegl
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
07 March revisado.pdf
Size:
81.81 KB
Format:
Adobe Portable Document Format