La unidad léxica “presa (de)”: ¿un caso de gramaticalización?
Loading...
Identifiers
Publication date
Authors
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidade de Santiago de Compostela. Servizo de Publicacións e Intercambio Científico
Abstract
Un examen detallado de la unidad léxica (UL) presa (de) en expresiones como presa
de pánico o presa de las dudas suscita cuestiones básicas en relación con tres aspectos: su categoría
gramatical, la naturaleza de su significado y su estructura interna. En el primer caso, no es evidente
que se trate de un adjetivo ni de un sustantivo; en el segundo, tampoco está claro si es una UL libre o
un colocativo; en el tercero, sería necesario precisar si estamos ante un lexema simple acompañado de
su régimen preposicional, ante un lexema compuesto o ante un sintagma. A partir de la información
consignada en diferentes diccionarios de español y del análisis de ejemplos extraídos del Corpus de
referencia del español actual (CREA) se ponen de manifiesto las diversas interpretaciones que ha recibido
esta UL, por un lado, y la variabilidad de su uso, por otro. Como explicación de su comportamiento, en
este estudio sostenemos la hipótesis de que presa (de) está sufriendo un proceso de gramaticalización,
no completado todavía, que describiremos valiéndonos del reanálisis de Lehmann y los mecanismos de
gramaticalización de Heine.
Description
Bibliographic citation
SANROMÁN VILAS, Begoña: «La unidad léxica “presa (de)”: ¿un caso de gramaticalización?», Verba. Anuario Galego de Filoloxía. ISSN 0210-377X, vol. 37 (2010), pp. 245-272



