RT Journal Article T1 La unidad léxica “presa (de)”: ¿un caso de gramaticalización? A1 Sanromán Vilas, Begoña K1 Gramaticalización K1 Recategorización K1 Locución prepositiva K1 Preposición compuesta fraseologizada K1 Grammaticalization K1 Recategorization, prepositional locution K1 Phraseologized compound preposition K1 presa de AB Un examen detallado de la unidad léxica (UL) presa (de) en expresiones como presade pánico o presa de las dudas suscita cuestiones básicas en relación con tres aspectos: su categoríagramatical, la naturaleza de su significado y su estructura interna. En el primer caso, no es evidenteque se trate de un adjetivo ni de un sustantivo; en el segundo, tampoco está claro si es una UL libre oun colocativo; en el tercero, sería necesario precisar si estamos ante un lexema simple acompañado desu régimen preposicional, ante un lexema compuesto o ante un sintagma. A partir de la informaciónconsignada en diferentes diccionarios de español y del análisis de ejemplos extraídos del Corpus dereferencia del español actual (CREA) se ponen de manifiesto las diversas interpretaciones que ha recibidoesta UL, por un lado, y la variabilidad de su uso, por otro. Como explicación de su comportamiento, eneste estudio sostenemos la hipótesis de que presa (de) está sufriendo un proceso de gramaticalización,no completado todavía, que describiremos valiéndonos del reanálisis de Lehmann y los mecanismos degramaticalización de Heine. PB Universidade de Santiago de Compostela. Servizo de Publicacións e Intercambio Científico SN 0210-377X YR 2010 FD 2010 LK http://hdl.handle.net/10347/6015 UL http://hdl.handle.net/10347/6015 LA spa NO SANROMÁN VILAS, Begoña: «La unidad léxica “presa (de)”: ¿un caso de gramaticalización?», Verba. Anuario Galego de Filoloxía. ISSN 0210-377X, vol. 37 (2010), pp. 245-272 DS Minerva RD 24 abr 2026