La equivalencia textual español-alemán en corpus paralelos a través de la fraseología de la película Todo sobre mi madre de P. Almodóvar
Loading...
Identifiers
Publication date
Authors
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universitas Studiorum
Abstract
Despite the progress of the pragmatic approach in linguistic studies, the analysis of
the idioms is mainly a grammatical and structural measure, with the level of system as a
backdrop. The purpose of this paper, is to provide an overview of the possible contributions
that the pragmatic studies of the idioms make at the level of parole, for which we
will focus on the parallel corpus provided by the script of the film P. Almodóvar All
About My Mother (1999) and its German version. The main purpose of the article is to
find out some of the mechanisms of the German language to reproduce the meaning
of dialogues where idioms are involved in the original text (functional
equivalence).
A pesar del avance del enfoque pragmático en los estudios lingüísticos, el análisis de las unidades fraseológicas sigue siendo en gran medida gramatical y estructural, con el nivel del sistema como telón de fondo. El objetivo de este trabajo es ofrecer una panorámica de las posibles aportaciones de la pragmática al estudio de las unidades fraseológicas en el plano de la “parole”, para lo que nos centraremos en el corpus paralelo proporcionado por el guión de la película de P. Almodóvar “Todo sobre mi madre” (1999) y su versión alemana. El propósito principal del trabajo es detectar algunos de los mecanismos de la lengua alemana para reproducir el sentido de los diálogos en los que intervienen fraseologismos en el texto original (equivalencia funcional).
A pesar del avance del enfoque pragmático en los estudios lingüísticos, el análisis de las unidades fraseológicas sigue siendo en gran medida gramatical y estructural, con el nivel del sistema como telón de fondo. El objetivo de este trabajo es ofrecer una panorámica de las posibles aportaciones de la pragmática al estudio de las unidades fraseológicas en el plano de la “parole”, para lo que nos centraremos en el corpus paralelo proporcionado por el guión de la película de P. Almodóvar “Todo sobre mi madre” (1999) y su versión alemana. El propósito principal del trabajo es detectar algunos de los mecanismos de la lengua alemana para reproducir el sentido de los diálogos en los que intervienen fraseologismos en el texto original (equivalencia funcional).
Description
Bibliographic citation
Mellado Blanco, C. (2016). La equivalencia textual español-alemán en corpus paralelos a través de la fraseología de la película Todo sobre mi madre de P. Almodóvar. En: Navarro, C y dal Maso, E. (eds.). Gutta cavat lapidem. Indagini fraseologiche e paremiologiche. Mantova: Universitas Studiorum, pp. 69-85
Relation
Has part
Has version
Is based on
Is part of
Is referenced by
Is version of
Requires
Sponsors
Rights
© 2016, Universitas Studiorum S.r.l. - Casa Editrice Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional








