Die phraseologische Äquivalenz auf der System- und Textebene (am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-Spanisch)

dc.contributor.affiliationUniversidade de Santiago de Compostela. Departamento de Filoloxía Inglesa e Alemáes_ES
dc.contributor.authorMellado Blanco, Carmen
dc.contributor.editorPiirainen, Anne Elisabeth
dc.contributor.editorKorhonen, Jarmo Antero
dc.contributor.editorMieder, Wolfgang
dc.contributor.editorPiñel López, Rosa María
dc.date.accessioned2024-04-03T12:14:26Z
dc.date.available2024-04-03T12:14:26Z
dc.date.issued2010
dc.description.abstractSeit den 80er Jahren erfährt die kontrastive Phraseologie in Europa einen großen Aufschwung. Was konkret die deutsche Sprachen angeht, ist in den letzten Jahren die Anzahl von Arbeiten zur kontrastiven Phraseologie mit dem Deutschen als Ausgangs- oder Zielsprache exponenziell angestiegen; unter diesen Beiträgen nehmen die Publikationen mit dem Sprachenpaar Deutsch-Spanisch einen wichtigen Platz ein. Nichts desto trotz sind die Äquivalenzstudien zwischen beiden Sprachen noch relativ spärlich. Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, anhand eines aus festen Vergleichen bestehenden Corpus die Notwendigkeit der Textanalyse für die lexikografische Beschreibung von Phraseologismen (PH) und ihre interlinguale Äquivalenz nachzuweisen.es_ES
dc.identifier.citationMellado Blanco, C. (2010). Die phraseologische Äquivalenz auf der System- und Textebene (am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-Spanisch). En: Korhonen, J. et al. (eds.). Phraseologie global – areal – regional: Akten der Konferenz EUROPHRAS 2008 vom 13.-16.8.2008 in Helsinki. Tübingen: Narr, pp. 277-284es_ES
dc.identifier.isbn978-3-8233-6508-2
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10347/33411
dc.language.isodeues_ES
dc.publisherNarres_ES
dc.relation.projectIDinfo:eu-repo/grantAgreement/MEC//HUM2007-62198/ES/LA ESTRUCTURA IDIOMATICA DEL ALEMAN Y EL ESPAÑOL. UN ESTUDIO COGNITIVO A PARTIR DE UN CORPUS ONOMASIOLOGICO/es_ES
dc.relation.publisherversionhttps://elibrary.narr.digital/book/99.0000/9783823375081es_ES
dc.rights© Narr Francke Attempto Verlag GmbH. Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacionales_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subjectkontrastive Phraseologiees_ES
dc.subjectÄquivalenzstudienes_ES
dc.subjectPhraseologismenes_ES
dc.subjectinterlinguale Äquivalenzes_ES
dc.titleDie phraseologische Äquivalenz auf der System- und Textebene (am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-Spanisch)es_ES
dc.typebook partes_ES
dc.type.hasVersionAMes_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication8655995f-f908-4b47-a287-5da8768ee3d9
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery8655995f-f908-4b47-a287-5da8768ee3d9

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Mellado2010_phraseologische Äquivalenz.pdf
Size:
91.31 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Mellado2010_phraseologische Äquivalenz