Pedro de Padilla, imitador de Boccaccio: Filocolo y De mulieribus claris en las Églogas pastoriles

dc.contributor.affiliationUniversidade de Santiago de Compostela. Departamento de Lingua e Literatura Española, Teoría da Literatura e Lingüística Xeralgl
dc.contributor.authorPérez Abadín Barro, Soledad
dc.date.accessioned2018-10-18T15:25:07Z
dc.date.available2018-10-18T15:25:07Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractDos obras de Boccaccio dejan en las Églogas pastoriles de Pedro de Padilla una impronta mediatizada por las correspondientes traducciones castellanas. En la égloga VI, la contienda de dubbi adapta cuatro de las trece Quistioni d’amore del libro IV (17-72) del Filocolo. Numerosos indicios remiten a la traducción, el Laberinto de amor (1541) o Treze qvestiones (1546). La égloga IX ofrece una apología femenina en la que se enumeran trece mujeres ejemplares por su talento, valor o fidelidad. Los nombres han sido tomados del De mulieribus claris de Boccaccio, a través de la traducción castellana De las illustres mujeres en romance (1494). Por lo tanto, las Églogas pastoriles constituyen un testimonio de la presencia de Boccaccio en la literatura española del siglo xvigl
dc.description.abstractTwo works of Boccaccio leave their mark on Pedro de Padilla’s Églogas pastoriles, via the corresponding Castilian translations. In Eclogue VI, the contest of dubbi adapts four of the thirteen Quistioni d’amore of Filocolo’s book IV (17-72). There are many details that point to the translation, whether to the Laberinto de amor (1541) or to the Treze qvestiones mvy graciosas sacadas del Philocvlo (1546). Eclogue IX offers a feminine apology in which thirteen exemplary women are listed for their talent, courage or loyalty. The names are taken from Boccaccio’s De mulieribus claris, via the Castilian translation De las illustres mujeres en romance (1494). In this way the Églogas pastoriles testify to the presence of Boccaccio in 16th century Spanish literaturegl
dc.description.peerreviewedSIgl
dc.description.sponsorshipEl presente trabajo se inscribe en el proyecto de investigación Recepción y Canon de la Literatura Española en el Siglo xx: Historiografía, Crítica y Documentos Inéditos (FFI2013-43451-P), financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad del Gobierno de España. Este trabajo se enmarca en el proyecto FFI2015-70917-P, financiado por AEI-FEDER, UEgl
dc.identifier.citationPérez-Abadín Barro, S. (2017). Pedro de Padilla, imitador de Boccaccio: Filocolo y De Mulieribus Claris en las églogas pastoriles. Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH), LXV, 2017, núm. 1, 59-99gl
dc.identifier.doi10.24201/nrfh.v65i1.2829
dc.identifier.essn2448-6558
dc.identifier.issn0185-0121
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10347/17504
dc.language.isospagl
dc.publisherEl Colegio de Méxicogl
dc.relation.projectIDinfo:eu-repo/grantAgreement/MINECO/Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2013-2016/FFI2015-70917-P/ES/LA POESIA HISPANO-PORTUGUESA DE LOS SIGLOS XVI Y XVII: CONTACTOS, CONFLUENCIAS, RECEPCION
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.24201/nrfh.v65i1.2829gl
dc.rights© 2017. Nueva Revista de Filología Hispánica Licencia Creative Commons Attribution NonComercial (CC BY-NC) 4.0 Internationalgl
dc.rightsAtribución-NoComercial 4.0 Internacional
dc.rights.accessRightsopen accessgl
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
dc.subjectDubbigl
dc.subjectApología femeninagl
dc.subjectQuistioni d’amoregl
dc.subjectDe mulieribus clarisgl
dc.subjectFeminine apologygl
dc.titlePedro de Padilla, imitador de Boccaccio: Filocolo y De mulieribus claris en las Églogas pastorilesgl
dc.title.alternativePedro de Padilla, imitator of Boccaccio: Filocolo and De mulieribus claris in Églogas pastorilesgl
dc.typejournal articlegl
dc.type.hasVersionVoRgl
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
2017_nrfh_perez_pedropadilla.pdf
Size:
296 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description: