Uso de corpora comparáveis para filtrar dicionários bilíngues gerados por transitividade
Loading...
Identifiers
ISSN: 0102-4450
E-ISSN: 1678-460X
Publication date
Authors
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Abstract
Este artigo propõe um método para a construção de novos dicionários bilíngues a partir de dicionários já existentes e da exploração de corpora comparáveis. Mais concretamente, um novo dicionário para um par de línguas é gerado em duas etapas: primeiro, cruzam-se dicionários bilíngues entre essas línguas e uma terceira intermediária e, segundo, o resultado do cruzamento, que contém um número elevado de traduções espúrias causadas pela ambiguidade das palavras da língua intermediária, filtra-se com apoio em textos de temática comparável nas duas línguas alvo. A qualidade do dicionário derivado é muito alta, próxima dos dicionários construídos manualmente. Descreveremos um caso de estudo onde criaremos um novo dicionário Inglês-Português com mais de 7.000 entradas bilíngues geradas pelo nosso método
This article proposes a method for building new bilingual dictionaries from existing ones and the use of comparable corpora. More precisely, a new bilingual dictionary with pairs in two target languages is built in two steps. First, a noisy dictionary is generated by transitivity by crossing two existing dictionaries containing translation pairs in one of the two target languages and an intermediary one. The result of crossing the two existing dictionaries gives rise to a noisy resource because of the ambiguity of words in the intermediary language. Second, odd translation pairs are filtered out by making use of a set of bilingual lexicons automatically extracted from comparable corpora. The quality of the filtered dictionary is very high, close to that of those dictionaries built by lexicographs. We also report a case study where a new, non noisy, English-Portuguese dictionary with more than 7,000 bilingual entries was automatically generated
This article proposes a method for building new bilingual dictionaries from existing ones and the use of comparable corpora. More precisely, a new bilingual dictionary with pairs in two target languages is built in two steps. First, a noisy dictionary is generated by transitivity by crossing two existing dictionaries containing translation pairs in one of the two target languages and an intermediary one. The result of crossing the two existing dictionaries gives rise to a noisy resource because of the ambiguity of words in the intermediary language. Second, odd translation pairs are filtered out by making use of a set of bilingual lexicons automatically extracted from comparable corpora. The quality of the filtered dictionary is very high, close to that of those dictionaries built by lexicographs. We also report a case study where a new, non noisy, English-Portuguese dictionary with more than 7,000 bilingual entries was automatically generated
Description
Bibliographic citation
GAMALLO, Pablo. (2014). Uso de corpora comparáveis para filtrar dicionários bilíngues gerados por transitividade. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, 30(2), 213-235. https://dx.doi.org/10.1590/0102-445034728151307539
Relation
Has part
Has version
Is based on
Is part of
Is referenced by
Is version of
Requires
Publisher version
http://dx.doi.org/10.1590/0102-445034728151307539Sponsors
Rights
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited








