Translation in the feminine: Theory, commitment and (good) praxis

dc.contributor.affiliationUniversidade de Santiago de Compostela. Departamento de Filoloxía Inglesa e Alemágl
dc.contributor.authorPalacios González, Manuela
dc.date.accessioned2018-07-10T12:17:33Z
dc.date.available2018-07-10T12:17:33Z
dc.date.issued2014
dc.description.abstractThe gap between translation theory and practice can be narrowed by means of translators' self-reflections on their practice, although they need to acknowledge the specificity of their standpoint and avoid speaking from a transcendent position. This article engages in such self-reflective practice in order to denounce the strategies of stigmatization of feminist translation in the patriarchal defense of national culture and literary tradition. The nascent translation industry in Galicia is still marred by a bad praxis that exposes the power imbalance among the various actors involved in the translation process. Also, the introduction of the gender variable in the debate around the tensions between professional translators and amateurs reveals interesting loci of alternative practices. A plurality of translation actors, each of them enjoying some relative autonomy regarding their audience and objectives, seems more appropriate than a translation industry controlled by one, no matter how enlightened, single caucusgl
dc.description.peerreviewedSIgl
dc.description.sponsorshipThis essay is part of a research project on contemporary women writers, funded by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness (ffi2012-35872)gl
dc.identifier.citationPalacios, M., Translation in the feminine: Theory, commitment and (good) praxis, Women's Studies International Forum (2013), http://dx.doi.org/10.1016/j.wsif.2013.06.003gl
dc.identifier.doi10.1016/j.wsif.2013.06.003
dc.identifier.issn0277-5395
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10347/17006
dc.language.isoenggl
dc.publisherElseviergl
dc.relation.projectIDinfo:eu-repo/grantAgreement/MINECO/Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2013-2016/FFI2012-35872/ES/EX-SISTERE: LA MOVILIDAD DE LAS MUJERES EN LAS LITERATURAS GALLEGA E IRLANDESA CONTEMPORANEAS
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.1016/j.wsif.2013.06.003gl
dc.rights© 2014 Elsevier B.V. This manuscript version is made available under the CC-BY-NC-ND 4.0 license (http:// creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/)gl
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
dc.rights.accessRightsopen accessgl
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.titleTranslation in the feminine: Theory, commitment and (good) praxisgl
dc.typejournal articlegl
dc.type.hasVersionAMgl
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationb9c3cc87-cd64-47b9-ad87-74ebf4a6e6b6
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoveryb9c3cc87-cd64-47b9-ad87-74ebf4a6e6b6

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
2014_womensstudies_palacios_translation.pdf
Size:
169.11 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description: