Dinâmicas de poder e tradução: a ficção de Machado de Assis em língua inglesa (1950-2024)
Loading...
Identifiers
Publication date
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
A presente tese investiga como as obras de Machado de Assis circulam no mercado editorial anglófono, analisando os mecanismos socioculturais, editoriais e tradutórios que influenciam esse processo. Seu objetivo central é compreender por que e como os textos machadianos são traduzidos para o inglês, bem como as estratégias utilizadas por editores, tradutores e outros agentes para legitimar a presença de Machado de Assis no cânone literário internacional. Para alcançar essa meta, a pesquisa parte de uma revisão bibliográfica acerca das traduções de Machado de Assis para o inglês, situando-as no contexto mais amplo das traduções da literatura brasileira no exterior. Em seguida, adota-se um referencial teórico ancorado em estudos de Bourdieu, Casanova, Heilbron e outros, que tratam da noção de campo literário, capital simbólico e hegemonia linguística.
Description
Bibliographic citation
Relation
Has part
Has version
Is based on
Is part of
Is referenced by
Is version of
Requires
Sponsors
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International








