Dinâmicas de poder e tradução: a ficção de Machado de Assis em língua inglesa (1950-2024)

Loading...
Thumbnail Image
Identifiers

Publication date

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Metrics
Google Scholar
lacobus
Export

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

A presente tese investiga como as obras de Machado de Assis circulam no mercado editorial anglófono, analisando os mecanismos socioculturais, editoriais e tradutórios que influenciam esse processo. Seu objetivo central é compreender por que e como os textos machadianos são traduzidos para o inglês, bem como as estratégias utilizadas por editores, tradutores e outros agentes para legitimar a presença de Machado de Assis no cânone literário internacional. Para alcançar essa meta, a pesquisa parte de uma revisão bibliográfica acerca das traduções de Machado de Assis para o inglês, situando-as no contexto mais amplo das traduções da literatura brasileira no exterior. Em seguida, adota-se um referencial teórico ancorado em estudos de Bourdieu, Casanova, Heilbron e outros, que tratam da noção de campo literário, capital simbólico e hegemonia linguística.

Description

Bibliographic citation

Relation

Has part

Has version

Is based on

Is part of

Is referenced by

Is version of

Requires

Sponsors

Rights

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International