Análisis descriptivo de la traducción de referentes culturales chino-español en las novelas Diarios del Sáhara, Diarios de las Canarias y Diarios de Ninguna Parte de la escritora Sanmao

dc.contributor.advisorPérez-Abadín Barro, Soledad
dc.contributor.advisorSong, Yang
dc.contributor.affiliationUniversidade de Santiago de Compostela. Escola de Doutoramento Internacional (EDIUS)
dc.contributor.authorJia, Baihui
dc.date.accessioned2026-04-21T07:49:57Z
dc.date.available2026-04-21T07:49:57Z
dc.date.issued2026
dc.description.abstractEl presente trabajo tiene como objetivo principal contribuir al avance del campo del análisis y traducción de referentes culturales entre el idioma chino mandarín y el español y llenar el vacío existente en su ámbito de estudio convirtiéndose en la primera investigación hasta la fecha en realizar un análisis descriptivo completo de la traducción del idioma chino mandarín al español de los referentes culturales en todas las novelas de viajes Diarios del Sáhara, Diarios de las Canarias y Diarios de Ninguna Parte de la escritora Sanmao. A pesar de ser una autora muy reconocida en China continental, en Taiwán y en Asia en general, existen muy pocos estudios sobre su obra y la mayoría se ha hecho desde una perspectiva puramente histórica, sociológica o literaria, pero casi ninguno sobre la traducción de los referentes culturales sino-españoles de sus obras. Esta tesis también busca difundir la vida, obra y contexto histórico de Sanmao entre el público hispanohablante, fomentando el diálogo cultural con China.
dc.description.programaUniversidade de Santiago de Compostela. Programa de Doutoramento en Estudos da Literatura e da Cultura
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10347/46851
dc.language.isospa
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalen
dc.rights.accessRightsembargoed access
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectreferentes culturales
dc.subjectrúbrica de evaluación
dc.subjecttraducción cultural
dc.subjectSanmao
dc.subject.classification570112 Traducción
dc.subject.classification570501 Lingüística comparada
dc.subject.classification570107 Lengua y literatura
dc.titleAnálisis descriptivo de la traducción de referentes culturales chino-español en las novelas Diarios del Sáhara, Diarios de las Canarias y Diarios de Ninguna Parte de la escritora Sanmao
dc.typedoctoral thesis
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublicationb4919381-2d08-4447-a1b6-6ae78c07b514
relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscoveryb4919381-2d08-4447-a1b6-6ae78c07b514

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
rep_4009.pdf
Size:
33.13 MB
Format:
Adobe Portable Document Format