March, Kathleen N.2012-06-292012-06-292009MARCH, Kathleen: «Os “Límites” de Borges: traduccións e interpretacións», Moenia. Revista lucense de lingüística e literatura. ISSN 1137-2346, vol. 14 (2008), pp. 125-1351137-2346http://hdl.handle.net/10347/5679As ideas de Borges sobre a tradución aclaran e tamén confunden aos seus tradutores. A miúdo hai unha tensión entre o traballo que se require para crear unha versión libre ou ‘natural’ e o que se precisa para crear unha versión que lembre aos lectores que non están a ler o orixinal. Os críticos complican aínda máis esta situación ao presentaren avaliacións contraditorias da transparencia e estranxeirización dos textos borgeanos. Como adoita pasar no caso do escritor arxentino, rematamos preguntándonos quen é o autor, quen o lector e cales son os verdadeiros límites do textoglgTraduciónTransparenciaEstranxeirizaciónAlastair ReidPoemas en inglés“Límites”TranslationTransparencyForeignizationEnglish poemsOs “Límites” de Borges: traduccións e interpretaciónsjournal articleopen access