González Rey, María Isabel2026-01-212026-01-212025GONZÁLEZ-REY (Maria Isabel), « MÉTAFRAS – le dictionnaire collaboratif multilingue du métalangage de la phraséologie », Les Cahiers du dictionnaire, n° 17, 2025, La fragmentation de la langue dans le dictionnaire. Dictionnaire et polylexicalité2262-0419https://hdl.handle.net/10347/45297La terminologie joue un rôle essentiel dans la consolidation et le prestige d’une discipline, mais elle ne se crée pas du jour au lendemain : elle a besoin de temps pour se stabiliser. La phraséologie n’a pas échappé à cette contingence : plus d’un siècle après son émergence, ce domaine souffre encore d’une terminologie fluctuante. Pour y remédier, le dictionnaire collaboratif multilingue MÉTAFRAS vise à développer un répertoire numérique de termes phraséologiques grâce à la plateforme Lexonomy.Terminology plays an essential role in the consolidation and prestige of a discipline, but it is not created overnight: it needs time to stabilise. Phraseology has not escaped this contingency: more than a century after its emergence, this field still suffers from a fluctuating terminology. To remedy this, the MÉTAFRAS collaborative multilingual dictionary aims to develop a digital repertoire of phraseological terms using the Lexonomy platform.fra© 2026. Classiques Garnier, Paris. Reproduction et traduction, même partielles, interdites. Tous droits réservés pour tous les pays.PhraséologieMétalangageTerminologieDictionnaireLexonomyPhraseologyMetalanguageTerminologyDictionaryMÉTAFRAS – le dictionnaire collaboratif multilingue du métalangage de la phraséologiejournal article10.48611/isbn.978-2-406-20012-3.p.0439restricted access