Sanromán Vilas, Begoña2012-07-272012-07-272010SANROMÁN VILAS, Begoña: «La unidad léxica “presa (de)”: ¿un caso de gramaticalización?», Verba. Anuario Galego de Filoloxía. ISSN 0210-377X, vol. 37 (2010), pp. 245-2720210-377Xhttp://hdl.handle.net/10347/6015Un examen detallado de la unidad léxica (UL) presa (de) en expresiones como presa de pánico o presa de las dudas suscita cuestiones básicas en relación con tres aspectos: su categoría gramatical, la naturaleza de su significado y su estructura interna. En el primer caso, no es evidente que se trate de un adjetivo ni de un sustantivo; en el segundo, tampoco está claro si es una UL libre o un colocativo; en el tercero, sería necesario precisar si estamos ante un lexema simple acompañado de su régimen preposicional, ante un lexema compuesto o ante un sintagma. A partir de la información consignada en diferentes diccionarios de español y del análisis de ejemplos extraídos del Corpus de referencia del español actual (CREA) se ponen de manifiesto las diversas interpretaciones que ha recibido esta UL, por un lado, y la variabilidad de su uso, por otro. Como explicación de su comportamiento, en este estudio sostenemos la hipótesis de que presa (de) está sufriendo un proceso de gramaticalización, no completado todavía, que describiremos valiéndonos del reanálisis de Lehmann y los mecanismos de gramaticalización de Heine.spaGramaticalizaciónRecategorizaciónLocución prepositivaPreposición compuesta fraseologizadaGrammaticalizationRecategorization, prepositional locutionPhraseologized compound prepositionpresa deLa unidad léxica “presa (de)”: ¿un caso de gramaticalización?journal articleopen access