RT Generic T1 A tradución audiovisual como recurso didáctico no proceso de ensinanza-aprendizaxe de linguas T2 La traducción audiovisual como recurso didáctico en el proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas T2 Audiovisual translation as a teaching resource in the Teaching-Learning Process of Languages A1 Pardo Álvarez, Héctor K1 Tradución K1 Didáctica integrada das linguas K1 Motivación K1 TICs K1 Aprendizaxe baseado en tarefas K1 Traducción K1 Didáctica integrada de lenguas K1 Aprendizaje basado en tareas K1 Translation K1 Integration of didactic approaches K1 Motivation K1 ICTs K1 Task-based learning AB [GL] No presente traballo explorarase a potencial validez da tradución como recurso didáctico para a aprendizaxe integrada de linguas ambientais e estranxeiras. Sobre a base de fontesbibliográficas de diversa índole, abordarase un percorrido pola historia da tradución e a súavinculación coa didáctica das linguas e desenvolverase un marco teórico que sirva comofundamento metodolóxico para o deseño e aplicación dunha proposta didáctica, coa tradución audiovisual como recurso central, destinada a aplicarse nun curso de educación secundaria.Cos obxectivos primordiais de incidir na motivación do alumnado e de contribuír áintegración do proceso formativo en linguas, a observación do desenvolvemento daintervención e as valoracións e resultados obtidos ao seu remate achegarannos informaciónacerca do grao de consecución destes obxectivos e do potencial da proposta para contribuír ao tratamento efectivo dos contidos e competencias que se fixou como propósito estimular. Esta información permitirá, así mesmo, tirar conclusións acerca da potencial validez da tradución como recurso didáctico no marco do contexto educativo actual. AB [ES] En el presente trabajo se explorará la potencial validez de la traducción como recursodidáctico para el aprendizaje integrado de lenguas ambientales y extranjeras. Sobre la base de fuentes bibliográficas de diversa índole, se emprenderá un recorrido por la historia de latraducción y su vinculación con la didáctica de las lenguas y se desarrollará un marco teóricoque sirva como fundamento metodológico para el diseño y aplicación de una propuestadidáctica, con la traducción audiovisual como recurso central, destinada a ser aplicada en uncurso de educación secundaria. Con los objetivos primordiales de incidir en la motivación delalumnado y de contribuir a la integración del proceso formativo en lenguas, la observacióndel desarrollo de la intervención y las valoraciones y resultados obtenidos a su conclusiónnos aportarán información acerca del grado de consecución de estos objetivos y del potencial de la propuesta para contribuir al tratamiento efectivo de los contenidos y competencias cuya estimulación se fijó como propósito. El grado de cumplimiento de estos objetivos permitirá, así mismo, extraer conclusiones acerca de la potencial validez de la traducción como recurso didáctico en el contexto educativo actual. AB [EN] This paper will examine the validity of translation as a teaching resource for thecomprehensive learning of native and foreign languages. Based on diverse bibliographicalsources, an historical overview on the field of translation and its linkage with languageteaching will be launched. Moreover, a theoretical framework will be developed in order toserve as a methodological basis for the design and implementation of a didactic proposal with audio-visual translation as a central resource for a course of secondary education. With the main objectives of positively affecting students’ motivation and contributing to the integration of languages training process, the observation of the intervention development and the assessments and results obtained at the end will provide information about the degree of achievement of these objectives and about the potential of the proposal to contribute to the effective treatment of the contents and competences set to be encouraged. This information will also help to draw conclusions about the legitimacy of translation as a teaching resource within the current educational environment. YR 2017 FD 2017 LK http://hdl.handle.net/10347/16680 UL http://hdl.handle.net/10347/16680 LA glg NO Traballo de Fin de Máster en Profesorado de Educación Secundaria Obrigatoria e Bacharelato, Formación Profesional e Ensinanza de Idiomas. Especialidade Linguas e Literaturas: Linguas estranxeiras. DS Minerva RD 28 abr 2026