RT Journal Article T1 A lingua de chegada do fragmento da tradución do "Fuero Real" do Archivo Histórico Provincial de León T2 La lengua de llegada del fragmento de la traducción del "Fuero Real" del Archivo Histórico Provincial de León T2 The Target Language of the Fragment of the Fuero Real’s Translation of the Archivo Histórico Provincial de León A1 Mariño Paz, Ramón K1 Prosa galega medieval K1 Prosa xurídica K1 Fuero Real K1 Tradución K1 Historia da lingua K1 Prosa gallega medieval K1 Prosa jurídica K1 Traducción K1 Historia de la lengua K1 Medieval Galician Prose K1 Legal Prose K1 Translation K1 History of the Language AB Como primeira contribución ao proxecto de edición e estudo dos tres fragmentos de traducións do Fuero Real, da Tercera Partida e das Flores de Derecho que están depositados no Archivo Histórico Provincial de León, neste artigo presento unha análise lingüística que demostra que a lingua de chegada do primeiro deles é a variedade de galego propia da comarca de Vilafranca do Bierzo, con ocasionais adopcións de variantes propias de variedades máis orientais. O desenvolvemento económico e administrativo que esta vila alcanzou durante os séculos XII e XIII fixo dela unha poboación cun nivel de actividade burocrática e xudicial que nalgún escritorio debeu de facer necesario contar con traslados dos devanditos textos xurídicos a unha variedade do romance máis ou menos próxima da local AB Como primera contribución al proyecto de edición y estudio de los tres fragmentos de traducciones del ­Fuero Real, de la Tercera Partida y de las Flores de Derecho que están depositados en el Archivo Histórico Provincial de León, en este artículo presento un análisis lingüístico que demuestra que la lengua de llegada del primero de ellos es la variedad de gallego propia de Vilafranca do Bierzo, con ocasionales incorporaciones de variantes propias de variedades más orientales. El desarrollo económico y administrativo que esta villa alcanzó durante los siglos XII y XIII hizo de ella una población con un nivel de actividad burocrática y judicial que en algún escritorio debió de hacer necesario contar con traslados de dichos textos jurídicos a una variedad del romance más ou menos próxima a la local. AB This paper contains my first contribution to the project of edition and study of the three fragments of translations of the Fuero Real, the Tercera Partida and the Flores de Derecho which are currently deposited in the Archivo Histórico Provincial de León. It is a linguistic analysis that shows that the target language of the first of them is the Galician variety of Vilafranca do Bierzo, with a few adoptions of variants of more eastern varieties. The economic and administrative development that this town reached during the 12th and the 13th centuries turned it into a population with a level of bureaucratic and judicial activity that must have made it necessary to have translations of such legal texts to a variety of romance close to the local one. PB Ediciones Complutense SN 1138-9664 YR 2024 FD 2024-12-20 LK https://hdl.handle.net/10347/43331 UL https://hdl.handle.net/10347/43331 LA glg NO Mariño Paz, Ramón (2024): A lingua de chegada do fragmento da tradución do "Fuero Real" do Archivo Histórico Provincial de León. "Madrygal. Revista de Estudios Gallegos", 7, e104571, DOI: https://dx.doi. org/10.5209/madr.104571 NO Este traballo realizouse no marco dos proxectos Patrimonio textual da Galicia medieval (Instituto da Lingua Galega, USC) e Escritorio Galego-Portugués Antigo (Instituto da Lingua Galega, USC / Instituto de Estudos Galegos Padre Sarmiento, CSIC-Xunta de Galicia / Universidad de Alcalá) DS Minerva RD 24 abr 2026