RT Journal Article T1 MÉTAFRAS – le dictionnaire collaboratif multilingue du métalangage de la phraséologie A1 González Rey, María Isabel K1 Phraséologie K1 Métalangage K1 Terminologie K1 Dictionnaire K1 Lexonomy K1 Phraseology K1 Metalanguage K1 Terminology K1 Dictionary AB La terminologie joue un rôle essentiel dans la consolidation et le prestige d’une discipline, mais elle ne se crée pas du jour au lendemain : elle a besoin de temps pour se stabiliser. La phraséologie n’a pas échappé à cette contingence : plus d’un siècle après son émergence, ce domaine souffre encore d’une terminologie fluctuante. Pour y remédier, le dictionnaire collaboratif multilingue MÉTAFRAS vise à développer un répertoire numérique de termes phraséologiques grâce à la plateforme Lexonomy. AB Terminology plays an essential role in the consolidation and prestige of a discipline, but it is not created overnight: it needs time to stabilise. Phraseology has not escaped this contingency: more than a century after its emergence, this field still suffers from a fluctuating terminology. To remedy this, the MÉTAFRAS collaborative multilingual dictionary aims to develop a digital repertoire of phraseological terms using the Lexonomy platform. PB Classiques Garnier SN 2262-0419 YR 2025 FD 2025 LK https://hdl.handle.net/10347/45297 UL https://hdl.handle.net/10347/45297 LA fra NO GONZÁLEZ-REY (Maria Isabel), « MÉTAFRAS – le dictionnaire collaboratif multilingue du métalangage de la phraséologie », Les Cahiers du dictionnaire, n° 17, 2025, La fragmentation de la langue dans le dictionnaire. Dictionnaire et polylexicalité DS Minerva RD 23 abr 2026