RT Generic T1 La voz alemana de Calderón: "Über allen Zauber Liebe" A1 Pacheco Martínez, Irene K1 Calderón de la Barca, Pedro K1 Romanticismo alemán K1 Crítica K1 Über allen Zauber Liebe AB Los críticos románticos fueron los últimos en creer que su imagen de Calderónera la única o la más correcta posibilidad de apreciar su obra y lejos estuvieron de adivinarque sus teorías impregnarían el sello del autor hasta tanto tiempo después.La estructura del trabajo sigue una división en tres bloques: el primero (punto 2)está enfocado al sondeo del material bibliográfico español y calderoniano del quedisponían en la Alemania del romanticismo temprano, lo que ha conducido a examinarlas producciones de la Universidad de Gotinga de finales del siglo XIX, primeros indiciosdel hispanismo alemán incipiente, algo que puede ayudar a arrojar luz a la base radicalsobre la que creció el calderonismo alemán; el segundo (puntos 3 y 4) se trata del estudiode la traducción de Schlegel, titulada Über allen Zauber Liebe, desde el cotejo con laedición de Vera Tassis que prueba su filiación, hasta el detallado análisis de losprocedimientos que Schlegel siguió a la hora de volcar el material calderoniano a lasrígidas normas de su idioma, que puede no sólo dar una idea del apego del romántico porla forma métrica, sino que es también un bonito ejemplo de cómo el estilo calderonianose funde hábilmente con una lengua extranjera; el tercero (punto 5) se ocupa de lainserción de estas traducciones en el panorama teórico del romanticismo alemán, de sucondición como propaganda del nuevo arte y de su explotación en las Vorlesungen de losaños que les siguieron, lo que vislumbra su relevancia como semilla del apogeocalderonista en Alemania. AB Os críticos románticos foron os últimos en crer que a súa imaxe de Calderón era a única ou a máis correcta posibilidade de apreciar o seu traballo e estaban lonxe de adiviñar que as súas teorías perfilarían o selo do autor ata tanto tempo despois. A estrutura da obra segue unha división en tres bloques: o primeiro (punto 2) está centrado na estudo do material bibliográfico español e caldeironiano de que dispoñían no primeiro romanticismo en Alemaña, o que os levou a examinar as producións da Universidade de Gotinga de finais do século XIX, primeiros indicios de hispanismo alemán incipiente, algo que pode axudar a botar luz sobre a base radical sobre o que creceu o calderonismo alemán; o segundo (puntos 3 e 4) trata do estudo A tradución de Schlegel, titulada Über allen Zauber Liebe, a partir da comparación con Edición Vera Tassis que demostra a súa afiliación ata a análise detallada da web procedementos que Schlegel seguiu no momento do envío do material caldeironiano en regras ríxidas do seu idioma, que non só poden dar unha idea do apego do romántico a a forma métrica, pero tamén é un fermoso exemplo de como é o estilo calderónico fusiona abultamente cunha lingua estranxeira; o terceiro (punto 5) trata sobre o inserción destas traducións no panorama teórico do romanticismo alemán condición de propaganda da nova arte e a súa explotación no Vorlesungen do anos que seguiron, o que albisca a súa relevancia como semente de cumio Calderonista en Alemaña. YR 2019 FD 2019 LK http://hdl.handle.net/10347/20222 UL http://hdl.handle.net/10347/20222 LA spa NO Traballo Fin de Máster en Estudos da Literatura e da Cultura. Curso 2018-2019 DS Minerva RD 23 abr 2026