RT Book,_Section T1 A phraseotranslatological-based approach to literary translation A1 González Rey, María Isabel A2 Mena Martínez, Florentina A2 Strohschen, Carola K1 Phraseology K1 Phraseological units K1 Phraseotranslatology K1 Idiomaticity K1 Literary translation AB The production process of a literary text allows us to combine the words in several possible ways, from 1) the common free combination (to look at a picture) to 4) the original free combination (the road wound uphill) passing through 2) the pre-set combination (to get around an obstacle) and 3) the unfrozen pre-set combination (to *raffle an obstacle, i.e. instead of to avoid an obstacle). This procedure is the result of adding the two principles of J. Sinclair (1991), the Mutual Choice Principle and the Open Choice Principle, and that of D. Siepmann (2008), the Creativity Principle. All of them contribute to build the idiomaticity of the literary text in a proportion that is variable and that converges to explain the differences in style from one text to another, from one genre to another, from one author to another. However, when it comes to translating that literary text we have to face the challenge of translating its idiomaticity into a language with different linguistic and cultural codes to those of the language of origin. Therefore, in this study we propose a new phraseotranslatological approach that offers guidelines that allow us to reach the same degree of idiomaticity in the target text, applying the same procedure (principles and ways of combining the words) to the translated text, but in a proportion that can be different from the source text, and yet not lose its idiomaticity. PB Peter Lang SN 9783631775172 SN 9783631822319 YR 2020 FD 2020 LK https://hdl.handle.net/10347/39054 UL https://hdl.handle.net/10347/39054 LA eng NO González Rey, I. (2020). A phraseotranslatological-based approach to literary translation. F. Mena et C. Stroschen (éds), Teaching Phraseology in the XXI Century: New Challenges, 53-74. NO This study is part of the RELEX project (Red de Lexicografía, code ED341D R2016/046), directed by Dolores Sánchez Palomino, of the University of A Coruña (Spain), and subsidized by the Xunta de Galicia. DS Minerva RD 24 abr 2026