Wh-relative clauses in English and their Spanish and German equivalents. A preliminary study

Loading...
Thumbnail Image
Identifiers

Publication date

Advisors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Metrics
Google Scholar
lacobus
Export

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

In this study I will investigate wh-relatives in English, Spanish and German, paying particular attention to the prepositional type, which has so far been relatively underexplored. Taking English wh-relatives as tertium comparationis (Kidd, 2011) and using a corpus-based methodology, this paper will describe whatever parallelisms and divergences emerge when comparing these constructions with their equivalents in Spanish (Bosque et al., 1999: 395-522; Mackenzie and Martínez Caro, 2012) and German (Lehmann, 1984; Krenn & Volk, 1993). Part 1 presents an overview of wh-relative clauses in English, Spanish and German, offering a revision of the relevant theoretical notions. Part 2, on the other hand, offers an empirical analysis based on the tokens of wh-relative clauses found in my corpus. Chapter 3 provides a description of the corpus on which this investigation is based: the Simon Fraser University review corpus (SFURC)

Description

Traballo Fin de Grao en Lingua e Literatura Inglesas. Curso 2015-2016

Bibliographic citation

Relation

Has part

Has version

Is based on

Is part of

Is referenced by

Is version of

Requires

Sponsors

Rights

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 España