Translation of puns and humour in Lewis Carroll’s Alice’s adventures in wonderland into Galician

dc.contributor.affiliationUniversidade de Santiago de Compostela. Facultade de Enfermaríagl
dc.contributor.authorRey Mazas, Leticia
dc.contributor.tutorCal Varela, Mario
dc.date.accessioned2019-02-07T10:39:19Z
dc.date.available2019-02-07T10:39:19Z
dc.date.issued2018
dc.descriptionTraballo Fin de Grao en Lingua e Literatura Inglesas. Curso 2017-2018gl
dc.description.abstractHumorous elements having to do with language, for instance puns or witty components, entail an interesting challenge when translating a text,since the humoristic effect needs to be reproduced in the target text for it not to lose its sense. My aim, with this proposal, is to observe how different translators were able to solve the difficulties that the mentioned elements present in a classical work like "Alice's Adventures in Wonderland" by Lewis Carroll, which contains a great number of idioms,cultural references, jokes and witty puns with humorous purposes that enrich the text, but that require from the translator a deep knowledge of the source and target languages,anda huge creative capacity. For this purpose, I am going to conducta comparative analysis of two different Galician versions of the original work in English,both of them being complete texts and addressed to a comparable audience. The first of the versions is translated by Teresa Barro and Fernando Pérez Barreiro, published in 1984, and the other one by Xabier Queipo, published thirty-one years later, in 2015. I am going to identify specific instances of puns and other forms of wordplay used by the author to create humorous effects, and analyse the different proposals of the translators toereate a similar effect In the target language.gl
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10347/18243
dc.language.isoenggl
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.accessRightsopen accessgl
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subjectAlicia en el país de las maravillasgl
dc.subjectAlice’s adventures in Wonderlandgl
dc.subjectAs aventuras de Alicia no país das Maravillasgl
dc.subjectTraduccióngl
dc.subjectTransaltiongl
dc.subjectTraducióngl
dc.subject.classificationMaterias::Investigación::62 Ciencias de las artes y las letras::6202 Teoría, análisis y crítica literariasgl
dc.titleTranslation of puns and humour in Lewis Carroll’s Alice’s adventures in wonderland into Galiciangl
dc.typebachelor thesisgl
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublication8880b53a-5ee3-4146-a970-e32f94faaf4c
relation.isTutorOfPublication8880b53a-5ee3-4146-a970-e32f94faaf4c
relation.isTutorOfPublication.latestForDiscovery8880b53a-5ee3-4146-a970-e32f94faaf4c

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
TFG_2017_2018_Ingles_Rey_Mazas_Leticia.pdf
Size:
970.65 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description: